LES EXPRESSIONS

N

  en nage = เหงื่อท่วมตัว
- Elle a couru au bureau et elle était tout en nage.

  faire la navette = เดินทางไป-กลับระหว่าง .... (เป็นประจำ)
- Tous les jours, elle fait la navette entre Nakhonpathom, qui se trouve à 55 km., et Bangkok.

  réduire à néant = สูญสิ้น, มลายไปสิ้น
- Les efforts de toute une vie ont été réduits à néant.

  blanc comme neige = เป็นผู้บริสุทธิ์, ไร้มลทิน
- Dans cette louche affaire, il est resté blanc comme neige.

  avoir les nerfs à fleur de peau = โมโห, ฉุนเฉียวง่าย
- Depuis son accident, elle a les nerfs à fleur de peau.

  taper sur les nerfs = กวนประสาท, ยั่วประสาท, ทำให้รู้สึกหงุดหงิด
- Sa niaiserie me tape sur les nerfs.

  avoir le nez qui bouge = โกหก, พูดปด
- Tu as le nez qui bouge, je vois bien que ce n'est pas vrai.

  se casser le nez = 1. ล้มเหลวในความพยายาม 2. ไปหาแล้วไม่พบ
- Les enquêteurs se sont cassé le nez ; ils n'ont trouvé aucune preuve contre le malfaiteur.
- Je suis allé voir mon ami chez lui mais je me suis cassé le nez.

  mener par le bout du nez = จูงจมูก, ชักจูง
- Elle mène ses parents par le bout du nez.

  mettre le nez dehors = ออกไปข้างนอก
- Il fait trop froid pour mettre le nez dehors !

  mettre son nez = สอดรู้สอดเห็น, เข้าไปยุ่ง, เข้าไปก้าวก่าย
- Tu n'es pas obligé de mettre ton nez partout.