LES
PRONOMS PERSONNELS : Le pronom "en"
[คำสรรพนาม]
Le pronom "en"
หน้าที่ :
1. แทนคำนามที่นำหน้าด้วยสำนวนบอกจำนวนหรือปริมาณ :
1.1 แทนคำนามที่นำหน้าด้วย คำนำหน้านามที่ไม่เจาะจง (article indéfini) : un, une, des :
- Ronald mange un gâteau. Il en mange un.
- Fabrice mange une tarte aux pommes. Il en mange une.
- Nathalie mange des fruits. Elle en mange.
1.2 แทนคำนามที่นำหน้าด้วย คำนำหน้านามที่มีความหมาย "บางส่วน" (article partitif) : du, de la, de l' :
- Carole boit du lait. Elle en boit.
- Odette boit de la bière. Elle en boit.
- Catherine boit de l' eau. Elle en boit.
1.3 แทนคำนามที่ระบุจำนวนหรือปริมาณ [ปริมาณที่ระบุจะอยู่ท้ายประโยค]
- Il y a soixante étudiants dans cette classe ? Oui, il y en a soixante.
- Tu as beaucoup de travail ? Oui, j' en ai beaucoup.
- Est-ce qu'ils ont des enfants ? Oui, ils en ont un.
Non, ils n' en ont pas.
[ ในประโยคปฏิเสธจะไม่มี "un, une หรือ des" ลงท้าย ]
2. แทนที่คำนามที่เป็นสิ่งของนำหน้าด้วยบุพบท "de" หรือโครงสร้างกริยาหรือคุณศัพท์ "de" ประกอบ :
- Est-ce qu' il parle de son problème ? Oui, il en parle.
- Est-ce que tu es content de ton travail ? Oui, j' en suis content.
- Est-ce que tu te souviens de ce qu' il a dit ? Oui, je m' en souviens très bien.
สำหรับคำนามที่เป็นบุคคล ใช้ "de" ตามด้วย สรรพนามที่ใช้ตามหลังบุพบท (pronom tonique)
- Tu parle de ton professeur ? Oui, je parle de lui.
- Vous vous souvenez de cette élève qui était très timide et qui aimait rester dans son coin ?
Ah oui, je me souviens très bien d' elle.
สำนวนบางสำนวนที่ใช้กับ "en"
- Bon, je m' en vais ! Au revoir. A demain. (เอาล่ะ ! ฉันไปล่ะ ลาก่อน แล้วพบกันพรุ่งนี้)
- Je ne supporte plus cette vie. J' en ai assez ! [J' en ai marre !] (ฉันทนสภาพชีวิตแบบนี้ไม่ไหวแล้ว ฉันเบื่อ !)
- Je suis fatigué, je n' en peux plus ! (ฉันเหนื่อย ฉันไม่ไหวแล้ว !)
- Ce n' est pas grave, ne t' en fais pas ! (ไม่หนักหนาอะไรหรอก ไม่ต้องกังวลหรอก !)
ตำแหน่ง (place) : เช่นเดียวกับสรรพนามอื่นๆ "en" จะวางไว้หน้าคำกริยา :
- Je bois du café. J' en bois.
ยกเว้น ในประโยคคำสั่งบอกเล่า "en" จะวางไว้หลังกริยา :
- Prends encore du pain. Prends-en encore.
ระวัง : - Mange du riz. Manges-en. [คืน "s" ให้กับรูปคำสั่งบุรุษที่ 2 เอกพจน์ที่เคยตัดออกไป
เหตุผลเพียงเพื่อความไพเราะในการออกเสียง]
[คลิ๊กที่นี่ เพื่อดูเพิ่มเติมเรื่องตำแหน่งของคำสรรพนาม]