Enrico Macias

แบบฝึกหัด 1

แบบฝึกหัด 2

En savoir plus

Fusil rouillé

J´ai vu le soleil brûler la mer 
Le volcan éteint fendre la terre 
Des tombeaux géants perdus dans le désert 
Et la goutte d´eau creuser la pierre 

J´ai connu des nuits où les étoiles 
Transformaient le ciel en cathédrale 
Les ruines d´un mur épargnées par le temps 
Où j´ai prié souvent et pourtant 

Rien n´est plus beau qu´un fusil rouillé 
Qu´un soldat un jour a oublié 
Quelque part à l´ombre d´un buisson 
Pour courir vers son village et sa maison 
Dans ce monde qui bat le tambour 
Qui préfère la guerre à l´amour 

Rien n´est plus beau qu´un fusil rouillé 
Et qui ne servira plus jamais, plus jamais 

J´ai vu le savant, j´ai vu l´apôtre 
Passer leur vie à sauver les autres 
J´ai pleuré de joie en écoutant le cri 
D´une femme qui donnait la vie 

Belles sont les fleurs dans le jardin 
Qui s´ouvrent à la rosée du matin 
Et la jeune fille dans la rue, qui court 
À son premier rendez-vous d´amour 

Rien n´est plus beau qu´un fusil rouillé 
Qu´un soldat un jour a oublié 
Quelque part à l´ombre d´un buisson 
Pour courir vers son village et sa maison 
Dans ce monde qui bat le tambour 
Qui préfère la guerre à l´amour 

Rien n´est plus beau qu´un fusil rouillé 
Et qui ne servira plus jamais, plus jamais 

Rien n´est plus beau qu´un fusil rouillé 

Dans ce monde qui bat le tambour 
Qui préfère la guerre à l´amour 
Rien n´est plus beau qu´un fusil rouillé 
Et qui ne servira plus jamais, jamais

[ความหมาย]

ผู้ประพันธ์เพลงกล่าวว่า เขาได้เห็นสิ่งต่าง งดงาม ตื่นตาตื่นใจมามากต่อมาก แต่ไม่มีอะไรจะงดงามไปกว่า ปืนขึ้นสนิม ที่ทหารคนหนึ่ง ลืมทิ้งไว้ ที่ใดที่หนึ่งในพุ่มไม้ เพื่อวิ่งกลับไปยังบ้านและหมู่บ้านของเขา ...

* ฉันเคยเห็นดวงอาทิตย์แผดเผาทะเล
ภูเขาไฟดับแล้วเจาะลงไปในผืนดิน
หลุมฝังศพมหึมาลิบๆในทะเลทราย
และหยดน้ำเซาะแผ่นหิน

ฉันเคยได้รู้จักยามค่ำคืน ที่ดวงดาวแปลงโฉมท้องฟ้าเป็นมหาวิหาร
ซากสลักหักพังของกำแพงที่ยังคงหลงเหลือจากกาลเวลา
ที่ๆฉันสวดมนต์อ้อนวอนอยู่บ่อยๆ แต่ ....

ไม่มีอะไรจะงดงามไปกว่าปืนขึ้นสนิม
ที่ทหารคนหนึ่งลืมทิ้งไว้
ที่ใดที่หนึ่งในพุ่มไม้
เพื่อวิ่งกลับไปยังหมู่บ้านและบ้านของตน
ในโลกที่ผู้คนลั่นกลองรบ
และชอบสงครามมากกว่าความรัก

ไม่มีอะไรจะงดงามไปกว่าปืนขึ้นสนิม
ที่ใช้ทำอะไรไม่ได้อีกแล้วไปตลอดกาล

ฉันเคยเห็นนักปราชญ์ และบรรดาสาวกผู้เผยแพร่
ใช้ชีวิตช่วยเหลือผู้อื่น
ฉันร้องไห้ด้วยความปิติยินดี
เมื่อได้ยินเสียงร้อง
ของผู้หญิงคนหนึ่งที่กำลังให้กำเนิดชีวิต

ช่างงดงาม มวลดอกไม้ในสวน
ที่บานแย้มรับน้ำค้างยามเช้า
และภาพหญิงสาวที่วิ่งรี่
ไปตามนัดแรกแห่งความรักของตน

ไม่มีอะไรจะงดงามไปกว่าปืนขึ้นสนิม
ที่ทหารคนหนึ่งลืมทิ้งไว้
ที่ใดที่หนึ่งในพุ่มไม้
เพื่อวิ่งกลับไปยังหมู่บ้านและบ้านของตน
ในโลกที่ผู้คนลั่นกลองรบ
และชอบสงครามมากกว่าความรัก

ไม่มีอะไรจะงดงามไปกว่าปืนขึ้นสนิม
ที่ใช้ทำอะไรไม่ได้อีกแล้วไปตลอดกาล

ไม่มีอะไรจะงดงามไปกว่าปืนขึ้นสนิม

ในโลกที่ผู้คนลั่นกลองรบ
และชอบสงครามมากกว่าความรัก
ไม่มีอะไรจะงดงามไปกว่าปืนขึ้นสนิม
ที่ใช้ทำอะไรไม่ได้อีกแล้วไปตลอดกาล *

[เรียนภาษา] :

+ [Grammaire] :

+ การเปรียบเทียบ (la comparaison) คือเรื่องหลักที่อยากยกมาพูดถึงในเพลงนี้ :
(คลิกที่นี่ เพื่อศึกษาเกี่ยวกับ การเปรียบเทียบ)

+ servir quelqu'un = บริการ : La serveuse sert les clients. (พนักงานเสิร์ฟ กำลังบริการลูกค้า)
- servir quelque chose à quelqu'un = เสิร์ฟ .... ให้กับ : La serveuse sert des plats aux clients. (พนักงานเสิร์ฟ กำลังเสิร์ฟอาหารให้กับลูกค้า)
- quelque chose sert à + infinitif = ใช้ทำ ... : - À quoi sert cet outil ? / (À quoi ça sert ?) - Il sert à ouvrir des boîtes. / Ça sert à nettoyer des objets. (เครื่องมือนี้ใช้ทำอะไร / นี่ใช้ทำอะไร) - (มันใช้เปิดกล่อง, กระป๋อง / นี่ใช้ทำความสะอาดสิ่งของต่างๆ)
- quelque chose sert (quelqu'un) de + nom = ใช้เป็น ... : - Cette table lui sert de lit. (เขาใช้โต๊ะตัวนี้เป็นเตียงนอน) / Ces feuilles leur servent de vêtements. (พวกเขาใช้ใบไม้เหล่านี้เป็นเสื้อผ้าเครื่องนุ่งห่ม)
- se servir (de) = ใช้, บริการตนเอง, กิน, ดื่ม, บริโภค : Je me sers de mon ordinateur pour travailler. (ฉันใช้คอมพิวเตอร์ของฉันในการทำงาน) / Servez-vous, je vous en prie ! (ขอเชิญบริการตนเองนะครับ) / Les enfants se servent beaucoup de chocolat. (เด็กๆกินช็อกโกแล็ตมาก)

+ préférer quelque chose à quelque chose d'autre = aimer quelque chose mieux que quelque chose d'autre ชอบ ..... มากกว่า ....... : Je préfère le café au thé. = J'aime mieux le café que le thé. (J'aime le café mieux que le thé) (ผมชอบกาแฟมากกว่าชา)

+ voir, regarder / entendre, écouter quelque chose (quelqu'un) + infinitif = เห็น, มองดู / ได้ยิน, ฟัง (บางสิ่งบางอย่าง / ใครบางคน) ทำ .... : Les parents voient leurs enfants jouer dans le jardin. / J'entends chanter les oiseaux. (พ่อแม่เห็นลูกๆของพวกเขาเล่นอยู่ในสวน) / (ฉันได้ยินเสียงนกร้อง)

+ [Lexique] :

- brûler (v.) = เผา, ไหม้
- éteindre (v.) = ปิด, ดับ (อุปกรณ์) : Il faut éteidre la lumière avant de sortir. (ต้องปิดไฟก่อนออกไปข้างนอก) / allumer = เปิด (อุปกรณ์) : Il ne faut pas laisser la télé allumée. (อย่าเปิดโทรทัศน์ทิ้งไว้)
- tombeau (n.m.) = หลุมฝังศพ
- goutte (n.f.) = หยด(น้ำ, ...)

- creuser (v.) = ขุด, ทำให้เป็นหลุม, เป็นโพรง
- pierre (n.f.)
= หิน / pierre précieuse = precious stone = อัญมณี
- ruine (n.f.) = ซากสลักหักพัง
- épargner (v.) = ละเว้น, ไว้ชีวิต, ไม่ทำความเสียหาย, ประหยัด
: La vieille ville n'a pas été épargnée par les inondations. (ย่านเมืองเก่าก็ไม่รอดพ้นจากน้ำท่วม) / la Caisse d'Épargne = ธนาคารออมสิน
- prier (v.) = สวดมนต์ อ้อนวอน / prière (n.f.) = มนต์, การสวดมนต์, การอ้อนวอน : Prière de ne pas fumer (กรุณางดสูบบุหรี)
- rouiller (v.) ทำให้เป็นสนิม
- quelque part (loc. adverbiale) = somewhere = ที่ใดที่หนึ่ง : - Tu vas quelque part ce week-end ? - Non, je ne vais nulle part. (- สุดสัปดาห์นี้ เธอไปไหนหรือเปล่า) (- ไม่ ฉันไม่ได้ไปที่ไหนเลย)
-ombre (n.f.) = เงา, ร่มเงา / mettre quelque chose à l'ombre = เอา...ไปไว้ในที่ร่ม / se mettre à l'ombre = ไปหลบในที่ร่ม
- buisson (n.m.) = พุ่มไม้
- vers (prép.) = ไปสู่, ไปยัง / ประมาณ : Elle va vers la porte. (เธอเดินไปยังประตู) / Nous allons partir vers 7 heures 30. (เราจะออกเดินทางราว 7.30 น.)
- battre (v.) = ตี
- tambour (n.m.) = กลอง
- guerre (n.f.) = สงคราม
- savant (n.m.) = ผู้รู้, ปราชญ์, นักวิทยาศาสตร์
- apôtre (n.m.) = สาวก, ผู้เผยแพร่
- rosée (n.f.) = น้ำค้าง