La montagne Jean Ferrat (1930) เป็นผู้ประพันธ์และร้องเพลงนี้ เพื่อเตือนใจคนหนุ่มสาว ไม่ให้ทิ้งหมู่บ้านและชีวิตชนบทเข้าไปทำงานในเมือง เนื้อเพลงบรรยายถึงท้องถิ่นบริเวณ Cevennes ซึ่งอยู่ในแถบตะวันออกเฉียงใต้ของเทือกเขา Massif Central บริเวณดังกล่าวเป็นที่มีหินแข็งและความแห้งแล้ง มีการทำไร่องุ่นบ้างเล็กน้อยตามเชิงเขา มีการเลี้ยงแพะและแกะเพื่อนำน้ำนมไปทำเนยแข็ง ในหมู่บ้านเหล่านี้มักมีแต่ชาวนาแก่ๆ ซึ่งยังคงดำรงชีวิตที่เรียบง่ายอยู่ตามธรรมชาติ เป็นชีวิตที่ต้องทำงานหนัก และขึ้นอยู่กับการเก็บเกี่ยวในแต่ละปี เป็นชีวิตที่น่าเบื่อหน่าย ไม่มีสิ่งน่ารื่นรมย์ คนหนุ่มสาวในหมู่บ้านจึงไม่ปรารถนาที่จะดำรงชีวิตเช่นบรรพบุรุษอีกต่อไป และต้องการไปใช้ชีวิตในเมืองเพื่อไปทำงานเป็นข้าราชการ ตำรวจ มีเงินเดือนประจำ และรอวันเกษียณอายุ ได้พักผ่อนหย่อนใจ ดูหนังดูละคร ตลอดจนใช้เงินซื้อเครื่องอำนวยความสะดวกในชีวิต แทนที่จะกลับไปใช้ชีวิตชาวนาในชนบท ปัญหานี้นับเป็นปัญหาสำคัญในประเทศฝรั่งเศส เพราะในช่วงเวลา20ปี มีชาวนาที่อพยพเข้ามาตั้งรกรากในเมืองเป็นจำนวนเกือบสองล้านคน Vocabulaire et expression : -
un à un (loc. adverbiale)
= ทีละคนๆ Grammaire : 1. (et ou mais) pourtant (adv.) : ใช้เพื่อแสดงความขัดแย้ง, หรือความสงสัยในสิ่งที่เพิ่งถูกเอ่ยถึง -
Elle n'est pas venue, pourtant elle l'avait promis. 2. Il n'y a rien de plus + adj. (m.s) que de + inf. (loc. adverbiale) : ขั้นสูงสุด (superlatif) ในความหมายที่ว่า "ไม่มีอะไรที่จะ........ ไปกว่าการ ......" -
Il n'y a rien de plus agréable que d'être avec ses copains
! |